0:00:00: 大黒川瀬市場でおよそ34年ぶりの円安水準が続く中、日本航空の斉藤副社長は円安で運賃を引き上げることはしないとの考えを示しました。
0:00:16: 円安になったからといってですね、運賃を変動させるということでは基本的にはありません。
0:00:25: 斉藤裕二副社長は円安の悪影響は日本初の国際線で大きいと述べ、観光需要はコロナ前の5割程度であり、ビジネス需要も以前およそ6割だとしました。
0:00:41: その上で運賃と別の年余台の負担は増えることもあるが、需要が弱いところは運賃を下げるなど需要喚起の方策を考える必要があるとの認識を示しました。
0:00:55: ただ、今の円安水準では対応策を実施しても需要はなかなか戻りにくいとした上で、もう少し為替の水準は是正されるとありがたいと述べました。
0:01:09: この日発表したJALグループのことし3月まで1年間の決算は、売上高に当たる売上収益が最上場した2012年度以降で最高となりました。
0:01:23: 新型コロナからの回復によるインバウンド需要などで、前の年に比べ大幅な増収・増益となり、純孫駅は2年連続の黒字決算でした。
0:00:00: As the yen continues to weaken to levels not seen in about 34 years at the Daikokugawa Market, JAL's Vice President Saito indicated that they will not raise fares due to the weakening yen.
0:00:16: Just because the yen has weakened, there is basically no intention to change fares.
0:00:25: Vice President Yuji Saito mentioned that the negative impact of the weakening yen is significant on Japan's first international flights, with tourism demand at about 50% of pre-COVID levels and business demand at around 60%.
0:00:41: He also expressed the recognition that while the burden of fares and other costs may increase, it is necessary to consider measures to stimulate demand, such as lowering fares where demand is weak.
0:00:55: However, he mentioned that even if measures are implemented at the current yen weakening levels, demand is unlikely to return easily, and it would be appreciated if the exchange rate could be corrected a little more.
0:01:09: The JAL Group's annual financial results until March of this year, announced on this day, showed that sales revenue, which corresponds to sales revenue, reached the highest level since 2012.
0:01:23: Due to the recovery from the new coronavirus and inbound demand, there was a significant increase in revenue and profit compared to the previous year, and the net profit was in the black for the second consecutive year.