0:00:00: Одна из первых лекций весенне-летнего семестра в Университете Потсдама для словистов
0:00:06: «Введение в культурологию».
0:00:08: Профессор Александр Вёль рассказывает про ориентализм и постколониальный подход,
0:00:13: концепции, актуальные теперь и для изучения России и других постсоветских стран.
0:00:19: И это находит отклик у студентов.
0:00:22: Большое внимание на лекциях уделяется постколониальному взгляду,
0:00:27: тому, как мы относимся к другим странам в этом языковом пространстве,
0:00:32: которые не являются Россией,
0:00:34: ведь часто мы смотрим на эти страны сквозь российскую перспективу.
0:00:39: Подход к изучению словистики в Потсдаме начал меняться
0:00:42: ещё до полномасштабной войны России против Украины,
0:00:45: отмечает профессор восточнославянской литературы и культуры Бригитте Обермайер.
0:00:50: Но война ускорила эти изменения.
0:00:53: Например, сейчас в университете можно также учить украинский,
0:00:57: а на занятиях большое внимание уделяется истории и культуре Белоруссии и Украины.
0:01:03: Профессор подчёркивает важность изучения и понимания региона именно сейчас.
0:01:08: Кризисное время просто усиливает потребность критических экспертов.
0:01:16: У нас на самом деле студентов не стало меньше,
0:01:20: и те, которые к нам попали, нам говорят, что мне интересно,
0:01:24: я хочу понимать, в чём там конфликт, какие там исторические, культурные причины.
0:01:34: Я считаю, что именно сейчас важно заниматься этой культурной сферой.
0:01:45: Кроме обсуждения темы деколонизации,
0:01:47: война пронесла для словистики и масштабные организационные изменения.
0:01:51: Подздамскому университету пришлось заморозить все студенческие обмены и проекты с российскими вузами.
0:01:58: Вместо Москвы и Санкт-Петербурга студенты теперь могут поехать в Тарту, Ригу или Тбилиси.
0:02:04: Политика повлияла и на материалы по изучению языка.
0:02:08: Это перспектива того, что русский язык и Россия,
0:02:12: они настолько взаимосвязаны и неразрывны,
0:02:15: что забывается, что на русском языке говорят и в других странах,
0:02:18: что русский язык не является собственностью Российской Федерации,
0:02:22: и поэтому мы в том числе пытаемся создавать свои собственные материалы.
0:02:27: Словистика никогда не была самым популярным направлением обучения в Германии,
0:02:32: но сейчас студенты особенно переживают за своё профессиональное будущее.
0:02:37: Я не носитель языка, я выучила русский, так сказать, с нуля,
0:02:43: и язык настолько меня увлёк, что я захотела научить ему других.
0:02:48: Конечно, я переживаю, потому что сейчас в немецких школах
0:02:51: русский преподают всё меньше и меньше.
0:02:55: В то же время для кого-то возросшее внимание к региону,
0:02:58: несмотря на разрыв политических и экономических связей с Россией,
0:03:02: сулит новые карьерные перспективы.
0:03:05: Я всегда думаю, что мой интерес к России и к русскому языку является таким личным,
0:03:11: а с начала войны, с 2002 года я всё больше и больше, всё чаще и чаще
0:03:16: увидел каких-то экспертов на ток-шоу везде,
0:03:20: и я узнал, что да, можно зарабатывать, имея такие интересы.
0:03:28: Знание славянских языков, культуры, политики и общества
0:03:32: необходимо и для принятия взвешенных политических решений.
0:03:36: Как прямо сейчас, так и в перспективе, уверены в Университете Потсдама.
0:00:00: One of the first lectures of the spring-summer semester at the University of Potsdam for philologists.
0:00:06: Introduction to cultural studies.
0:00:08: Professor Alexander Völ tells about orientalism and post-colonial approach, concepts that are now relevant for studying Russia and other post-Soviet countries.
0:00:13: And this resonates with the students.
0:00:22: Great attention in the lectures is paid to the post-colonial perspective, how we relate to other countries in this linguistic space that are not Russia.
0:00:39: The approach to the study of philology in Potsdam began to change even before the full-scale war of Russia against Ukraine.
0:00:45: But the war accelerated these changes.
0:00:53: For example, now at the university you can also learn Ukrainian, and classes pay great attention to the history and culture of Belarus and Ukraine.
0:01:03: The professor emphasizes the importance of studying and understanding the region right now.
0:01:08: The crisis time simply increases the need for critical experts.
0:01:16: In fact, we haven't lost students, and those who come to us say, 'I'm interested, I want to understand what the conflict is there, what are the historical, cultural reasons.'
0:01:34: I believe that it is important to engage in this cultural sphere right now.
0:01:45: In addition to discussing the decolonization theme, the war brought about massive organizational changes for philology.
0:01:51: The University of Potsdam had to freeze all student exchanges and projects with Russian universities.
0:02:04: Instead of Moscow and St. Petersburg, students can now go to Tartu, Riga, or Tbilisi.
0:02:08: Politics also affected the language study materials.
0:02:27: Philology has never been the most popular field of study in Germany, but now students are particularly concerned about their professional future.
0:02:37: I'm not a native speaker, I learned Russian, so to speak, from scratch, and the language fascinated me so much that I wanted to teach it to others.
0:02:48: Of course, I'm worried because now Russian is taught less and less in German schools.
0:02:55: At the same time, increased attention to the region, despite the rupture of political and economic ties with Russia, promises new career prospects.
0:03:05: I always think that my interest in Russia and the Russian language is so personal, and since the beginning of the war, from 2002, I more and more often saw some experts on talk shows everywhere.
0:03:28: Knowledge of Slavic languages, culture, politics, and society is necessary for making informed political decisions.
0:03:36: Both now and in the future, the University of Potsdam is confident.