0:00:00: Одна из первых лекций весенне-летнего семестра в Университете Потсдама для словистов
0:00:06: «Введение в культурологию».
0:00:08: Профессор Александр Вёль рассказывает про ориентализм и постколониальный подход,
0:00:13: концепции, актуальные теперь и для изучения России и других постсоветских стран.
0:00:19: И это находит отклик у студентов.
0:00:22: Большое внимание на лекциях уделяется постколониальному взгляду,
0:00:27: тому, как мы относимся к другим странам в этом языковом пространстве,
0:00:32: которые не являются Россией,
0:00:34: ведь часто мы смотрим на эти страны сквозь российскую перспективу.
0:00:39: Подход к изучению словистики в Потсдаме начал меняться
0:00:42: ещё до полномасштабной войны России против Украины,
0:00:45: отмечает профессор восточнославянской литературы и культуры Бригитте Обермайер.
0:00:50: Но война ускорила эти изменения.
0:00:53: Например, сейчас в университете можно также учить украинский,
0:00:57: а на занятиях большое внимание уделяется истории и культуре Белоруссии и Украины.
0:01:03: Профессор подчёркивает важность изучения и понимания региона именно сейчас.
0:01:08: Кризисное время просто усиливает потребность критических экспертов.
0:01:16: У нас на самом деле студентов не стало меньше,
0:01:20: и те, которые к нам попали, нам говорят, что мне интересно,
0:01:24: я хочу понимать, в чём там конфликт, какие там исторические, культурные причины.
0:01:34: Я считаю, что именно сейчас важно заниматься этой культурной сферой.
0:01:45: Кроме обсуждения темы деколонизации,
0:01:47: война пронесла для словистики и масштабные организационные изменения.
0:01:51: Подздамскому университету пришлось заморозить все студенческие обмены и проекты с российскими вузами.
0:01:58: Вместо Москвы и Санкт-Петербурга студенты теперь могут поехать в Тарту, Ригу или Тбилиси.
0:02:04: Политика повлияла и на материалы по изучению языка.
0:02:08: Это перспектива того, что русский язык и Россия,
0:02:12: они настолько взаимосвязаны и неразрывны,
0:02:15: что забывается, что на русском языке говорят и в других странах,
0:02:18: что русский язык не является собственностью Российской Федерации,
0:02:22: и поэтому мы в том числе пытаемся создавать свои собственные материалы.
0:02:27: Словистика никогда не была самым популярным направлением обучения в Германии,
0:02:32: но сейчас студенты особенно переживают за своё профессиональное будущее.
0:02:37: Я не носитель языка, я выучила русский, так сказать, с нуля,
0:02:43: и язык настолько меня увлёк, что я захотела научить ему других.
0:02:48: Конечно, я переживаю, потому что сейчас в немецких школах
0:02:51: русский преподают всё меньше и меньше.
0:02:55: В то же время для кого-то возросшее внимание к региону,
0:02:58: несмотря на разрыв политических и экономических связей с Россией,
0:03:02: сулит новые карьерные перспективы.
0:03:05: Я всегда думаю, что мой интерес к России и к русскому языку является таким личным,
0:03:11: а с начала войны, с 2002 года я всё больше и больше, всё чаще и чаще
0:03:16: увидел каких-то экспертов на ток-шоу везде,
0:03:20: и я узнал, что да, можно зарабатывать, имея такие интересы.
0:03:28: Знание славянских языков, культуры, политики и общества
0:03:32: необходимо и для принятия взвешенных политических решений.
0:03:36: Как прямо сейчас, так и в перспективе, уверены в Университете Потсдама.